صدا / تصویر
• تغییر هویت از راه دستکاری زبان. بخش نخست   audio
سروده ها
• در سرزمین نوخاسته. سروده ای از مانی
• مانی: شب شکسته بلور
• مانی: زایش و میرش
• شهرزاد شمس: یادداشتی بر چکامه‍ی«درشکنجه گاه» از مانی
• مانی: گزارش گمان شکن
• آوازهای کوروش آریایی. سروده‍ی مانی. پی دی اف برای دانلود   audio
• خاکسپاری غیردینی- غیراسلامی
         بیشتر . . .
رازگشائی سروده های مانی
• مانی: رقصِ تانگو در دایره‌ی حیرت!
• پساسوی شعرِ «پاره‌های یک منظره»
• زیر دندان‌هائی به رنگِ ماه !
• تکههای گمشدهی پازلِ هستی
• مدلی برای اشعار اروتیکی!
• در پیراهن تو میگنجم!
• عشقبازی در گورستان!
         بیشتر . . .
زیر ذره بین منتقدان
• کوروش همه خانی: مانی و معجزه در اشارت انگشت
• نوشین معینی کرمانشاهی: سفر به ساحت ممنوع شعر
• کوتاه ترین نقد ادبی بر یک شعر
• سیروس صادقی: بی‌مرگی در دریای آرام ذهن
• خسرو باقرپور: ﺭوﻳﺎﻯ ﻧﺠﻴﺐ ﻭ ﺑﻰ ﭘﺮﻭﺍ!
• کوششی در رفع یک سوء استفاده از شعر دیگران
• قاسم امیری: طلوع سیب ممنوع
         بیشتر . . .
داستان
• نقش رفسنجانی در ترور فریدون فرخزاد
• عملیات صحرائی و ابومسلم خراسانی!
• ﻋﻤﻪ ﺟﺎﻥ ﻛﻮ ﭘﺪﺭﻡ ؟!
• ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺧﻠﻴﻔگی ﻣﻦ !
• رمان- نقد ادبی - طنز – پژوهش - خاطرات
• ﺑﺮﺍﻯ ﻛﻮﺩﻛﺎﻥ ﻭ ﻧﻮﺟﻮﺍﻧﺎﻥ
• بچرخ تا بچرخیم!
         بیشتر . . .
از میان مصاحبه ها
• نبرد فرهنگ با ضد فرهنگ. گفتگو با ﻣﺎﻧﻰ
• رنسانس فرهنگی ‌از تئوری ‌تا واقعیت. گفتگوی اسداله علیمحمدی با میرزاآقا عسگری ‌مانی
• صندلی وسط در برخورد با حکومت‌های‌ایدئولوژیک وجود ندارد
• گفتگو با مرتضا میرآفتابی: ﺧﺎﻧﻪﻯ ﻣﺎ ﺧﺎﻧﻪﻯ ﻋﺠﻴﺒﻰ ﺑﻮﺩ!
• مانی:ادبیات ایران پس از سونامی بلاهت. در گفتگو با عباس شکری
• گفتگوی عباس شکری با مانی در باره‍ی ۵۰ سال ادبیات و شعر ایران. بخش سوم و پایانی
• گفت وگو ی عباس شکری با میرزاآقا عسگری(مانی) /بخش دوم
         بیشتر . . .
طنزهای تلخ و شیرین
• دوست من، کرونا !
• ﻋﻤﻪ ﺟﺎﻥ ﻛﻮ ﭘﺪﺭﻡ ؟! عاشورا
• بلایی که بر سر نقاشی های اردشیر محصص آوردیم!
• وقایع اتفاقیه قجرستان. بخش سوم (طنز)
• وقایع اتفاقیه ی قجرستان. بخش دوم (طنز)
• وقایع اتفاقیه در قجرستان! بخش یک (طنز)
• ماجرای سکسی حجت الافساد والمفسدین در گفتگوی تمدنها!
         بیشتر . . .
بزرگواری شاعران
• جلال ملکشاه: خاطره ای مشترک در یک سروده
• شش شعر بهاری از علی اصغر فرداد. پیشکش به مانی
• خوانش«آوازهای کوروش آریایی» سروده‍ی مانی توسط هومرآبرامیان
• مهدی محمدی: چه شهوتناک به من می نگرد مرگ
• فرزاد حمیدی منش : نقش خوش اندیش
• مازیار قویدل:چون دوست دشمن است شکایت کجا بریم؟
• احمد لنگردودی: سیمرغ شعر
         بیشتر . . .
مقالات ادبی و فرهنگی
• مانی: نامه ای منتشر نشده به فرهنگ فرهی، بزرگمردی که درگذشت
• رادیو مانی و نوع نظام سیاسی!
• انقلاب در برابر انقلاب
• تاریخ، این را نیز خواهد گفت!
• مانی: تجاوز مخملباف به روان ما
• در پستوی زبان پارسی چه می گذرد؟
• «ایران شکست ناپذیر است!»
         بیشتر . . .
خبرها - پیامها
• نامه سرگشاده به ریاست جمهوری تاجیکستان
• یاران و دوستان ارجمند،
• قرآن را به صاحبانش برمیگردانیم.
• از باستان تا آستان
• اندیشکده‍ی خردورزان در رادیوتلویزیون مانی
• از مقررات حفاظت اطلاعات کاربران در این سایت آگاه باشید
• این مزدور رژیم را بشناسید
         بیشتر . . .
کتابهای تازه ی مانی
• از باستان تا آستان
• چاپ دوم کتاب «تانگو با شهبانو»
• یک دهان پر از پاییز
• ترور در بن. رمانی مستند در باره فریدون فرخزاد منتشر شد
• حکایت یار سمرقندی. گزیده‌ی اشعار مانی برای تاجیکان.
• روشنفکران و حقیقت
• آشنایی با آثار میرزاآقا عسگری. مانی
         بیشتر . . .
English/ Deutsch
• Mani: Der Iran - ein Weltproblem
• Dr.Sam Vaseghi:Harfentöne
• Rezensionen
• Josef Krug:Morgen ist der erste Tag der Welt
• Lebenslauf
• Veröffentlichte Werke Asgaris
• Einige Gedichte von Mani
         بیشتر . . .



radiomani2012@gmail.com

میرزاآقا عسگری (مانی)

                                                       MirzaAgha Asgari.Mani                                                   
ﻣﻴﺮﺯﺍﺁﻗﺎﻋﺴگرﻯ(ﻣﺎﻧﻰ) شاعر، نویسنده و پژوهشگر ﺩﺭ ﺳﺎﻝ۱۳۳۰ در اسدآباد همدان ﺯﺍﺩﻩ ﺷﺪ. ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ ﺍﺩﺑﻰ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻧﻮﺟﻮﺍﻧﻰ ﺁﻏﺎﺯ ﻛﺮﺩ. ﺗﺎﻛﻨﻮﻥ ۵۴ ﺟﻠﺪ ﺍﺯ ﺁﺛﺎﺭﺵ ﺑﻪ ﭼﺎﭖ ﺭﺳﻴﺪه‌اﻧﺪ. مانی از ﭘﺎﻳﻴﺰ ۱۳۶۳ مقیم ﺁﻟﻤﺎﻥ است. برخی از سروده ها و نوشته
های ﺍﻭ ﺑﻪ ﺯﺑﺎﻧ‌‌ﻬﺎﻯ آلمانی، دانمارکی، انگلیسی، ژاپنی و...ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪﻩاند. مانی عضو اتحادیه‌ی نویسندگان آلمان، بنیان گذار و مدیر رادیو مانی است.
گفتارهای ادبی و فرهنگی مانی را در شبکه های زیر میتوانید ببینید و بشنوید:
https://t.me/radiomani   
https://www.youtube.com/c/RadioMani
رادیومانی (castbox.fm)
Telegram: https://t.me/ManiAsgari
Instagram (@radio_mani)
Twitter: https://twitter.com/Asgari_Mani
Privat Mani: www.nevisa.de

MirzaAgha Asgari (Mani) in Iran geboren. Werke Asgari´s sind in deutscher, dänischer, schwedischer , englischer und japanischer Sprache erschienen. Neben Gedichten schreibt Asgari auch Geschichten und Literaturkritik. Auf dem Gebiet der Kinder- und Jugendliteratur ist er auch aktiv. Er ist Mitglied im Verband deutscher Schriftsteller (VS)

home weblog mails your message info بيشتر در این مورد . . .      

countercountercountercounter
print ideas of others your idea
مانی
شعری از یک پرنده ی ﭘﺮﻧﺪﻩﻯ ﻣﻘﺘﻮﻝ!
تاريخ نگارش : ٣۰ آبان ۱٣٨۱

این مطلب را به شبکه‌ی خود ارسال کنید:     بالاترین balatarin     دنباله donbaleh     yahoo Yahoo     delicious Delicious     facebook Facebook     twitter Twitter     google Google    

میرزاآقا عسگری (مانی)
شعری از یک پرنده ی ﭘﺮﻧﺪﻩﻯ ﻣﻘﺘﻮﻝ!
                  ﻣﺮﻍ ﻫﻤﺴﺎﻳﻪ، ﺑﻪ ﻏﺮﻳﺒﻰ ﺁﻣﺪﻩ، ﺩﺭ ﺣﻴﺎﻁ ﻗﺪﻗﺪ ﻣﻰﻛﺮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺟﺴﺖ ﻭ ﺟﻮﻯ ﺩﺍﻧﻪ ﺑﻮﺩ. ﻛﺎﻛﻞ ﺳﺮﺥﺍﺵ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻴﻐﻪی ﺧﻨﺠﺮ ﻫﻮﺍ ﺭﺍ ﻣﻰﺑﺮﻳﺪ، ﺑﺎ ﭘﺮﻫﺎﻯ ﺳﻔﻴﺪ ﻳﻜﺪﺳتش، ﺗﻨﺎﺳﺒﻰ ﭼﺸﻢﮔﻴﺮ ﺩﺍﺷﺖ. ﺩﺭﺧﺎﻧﻪ، ﻛﺲ ﺩﻳﮕﺮﻯ ﻧﺒﻮﺩ. ﺑﻌﺪﺍﺯ ﻇﻬﺮ ﺩﻟﮕﻴﺮ، ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻬﺎﻟﻰ ﺧﺮﺩ ﺩﺭ ﻓﻀﺎ ﻣﻰﺍﻓﺴﺮﺩ. ﺍﮊﺩﻫﺎﻯ ﮔﺮﺳﻨﮕﻰ ﻭ ﺗﻨﻬﺎﻳﻰ، ﺩﻫﺎﻥ ﮔﺸﺎﺩﻩ ﻭ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﺭﺍ ﻣﻰﺑﻠﻌﻴﺪ. ﻗﺪﻗﺪ ﻣﺮﻍ، ﻫﻤﭽﻮﻥ ﺩﻕﺍﻟﺒﺎﺑﻰ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺩﺭﻭﺍﺯﻩی ﻗﻠﻌﻪﻯ ﺩﺭﻭﻥ ﺭﺍ ﻣﻰﺯﺩ. ﺩﻕﺍﻟﺒﺎﺏ ﭼﻨﺪﺍﻥ ﺍﺩﺍﻣﻪ ﻳﺎﻓﺖ ﻛﻪ ﺩﺭﻭﺍﺯﻩی ﻗﻠﻌﻪ ﺑﺎﺯ ﺷﺪ. ﺩﺭ ﺣﻴﺎﻁ ﻗﻠﻌﻪ ﮔﺮﺩ ﻭ ﻏﺒﺎﺭِ ﺣﺎﺻﻞ ﺍﺯ ﺟﻨﮓ ﻭ ﮔﺮﻳﺰ ﺑﺮﭘﺎ ﺑﻮﺩ. ﺷﻴﻄﺎﻥ ﻟﻌﻴﻦ ﺑﺎ ﻋﺒﺎﺋﻰ ﺳﺮﺥ ﺑﺮﺷﺎﻧﻪ ﻭﭼﻜﻤﻪﻫﺎﻳﻰ ﭼﺮﻣﻴﻦ ﺑﺮﭘﺎ،ﻋﺼﺎﺋﻰ ﺭﺍ ﺩﺭﻫﻮﺍ ﻣﻰﭼﺮﺧﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﺎ ﻗﺎﻃﻌﻴﺘﻰ ﻣﺮﮒﺁﺳﺎ ﺑﺎ ﻓﺮﺷﺘﻪﺍﻯ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺑﺮﺍﺑﺮﺵ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺳﺨﻦ ﻣﻰﮔﻔﺖ:
«ﺍﻯ ﻓﺮﺷﺘﻪی ﺟﺎﺳﻮﺱ ﻭ ﺧﺒﺮ ﭼﻴﻦ! ﻧﺨﺴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻜﻢ ﻛﺴﻰ ﺭﺍ ﺳﻴﺮ ﻛﺮﺩ، ﺁﻥﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺎﻝ ﻣﺮﺩﻡ ﺩﺳﺖ ﺩﺭﺍﺯﻯ ﻧﻜﻨﺪ!»
  ﻓﺮﺷﺘﻪی ﻇﺮﻳﻒ ﺍﻧﺪﺍﻡ ﻭ ﻧﺎﺯﻙ ﻧﺎﺭﻧﺠﻰ ﻛﻪ ﻟﺒﺎﺱ ﺗﻮﺭﻯ ﺳﻔﻴﺪﻯ ﺑﺮﺗﻦ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺩﺍﻣﻦ ﺑﻠﻨﺪﺵ ﺑﺮ ﺣﻴﺎﻁ ﻗﻠﻌﻪ ﻛﺸﻴﺪﻩ ﻣﻰﺷﺪ، ﻛﻤﻰ ﺗﺮﺳﻴﺪﻩ، ﺩﺭﺣﺎﻟﻰ ﻛﻪ ﻋﻘﺐ ﻋﻘﺐ ﻣﻰﺭﻓﺖ ﭘﺎﺳﺦ ﺩﺍﺩ:
«ﺍﻯ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﻣﻠﻌﻮﻥ! ﺗﻮ ﺁﺧﺮ ﺍﻳﻦ ﻃﻔﻞ ﻣﻌﺼﻮﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﺒﺎﻫﻰ ﻣﻰﻛﺸﺎﻧﻰ! ﺗﺎ ﻛﻨﻮﻥ ﭼﻨﺪ ﺑﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻯ ﻣﺸﺘﻰ ﺧﺮﻣﺎ ﻳﺎ ﺣﺒﻪﺍﻯ ﻗﻨﺪ ﻭ ﻳﺎ ﭘﻴﺎﻟﻪﺍﻯ ﻣﺮﺑﺎﻯ ﺑﺎﻟﻨﮓ ﺑﻪ ﻭﺍﺩﻯ ﮔﻨﺎﻩ ﻛﺸﺎﻧﺪﻩﺍﻯ! ﺣﺎلا ﻫﻢ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻭﺳﻮﺳﻪ ﻣﻰﻛﻨﻰ ﻛﻪ ﮔﻨﺎﻫﻰ ﻛﺒﻴﺮﻩ ﺭﺍ ﻣﺮﺗﻜﺐ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﺭﻭﺍﺯﻩﻫﺎﻯ ﺟﻬﻨﻢ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺭﻭﻯ ﺧﻮﺩ ﺑﮕﺸﺎﻳﺪ!»
  ﺷﻴﻄﺎﻥ ﭼﻨﺪ ﻗﺪﻡ ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﭘﻴﺶ ﺭﻓﺖ. ﺍﺯ ﭼﺸﻤﺎنش ﺷﺮﺍﺭﻩ ﻣﻰﺑﺎﺭﻳﺪ. ﺑﺎ ﺻﺪﺍﻳﻰ ﭘﺮﻃﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﮔﻔﺖ:
«ﺍﻯ ﻓﺮﺷﺘﻪی ﻭﻟﮕﺮﺩ ﻭ ﺗﻴﺘﻴﺶ ﻣﺎﻣﺎﻧﻰ! ﺗﻮ ﭼﻮﻥ ﺍﺯ ﻧﻴﺎﺯ ﺁﺩﻣﻴﺎﻥ ﺑﻪ ﺍﻃﻌﻤﻪ ﻭ ﺍﺷﺮﺑﻪ ﻭ ﺍﻟﺒﺴﻪ، ﺧﺒﺮ ﻧﺪﺍﺭﻯ، ﻳﺎﻭﻩ ﻣﻰ ﺑﺎﻓﻰ! ﺗﻮ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﻤﻰﻓﻬﻤﻰ ﻛﻪ ﻧﺸﺴﺘﻦ ﺑﺮ ﺳﻔﺮﻩﺍﻯ ﻛﻪ ﺩﺭ ﻭﺳﻂ ﺁﻥ ﻳﻚ ﻣﺮﻍ ﭘﺨﺘﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﻛﻪ ﺍﺯﺵ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﺮﻣﻰﺧﻴﺰﺩ ﻳﻌﻨﻰ ﭼﻪ؟! ﺗﻮ ﻧﻤﻰﻓﻬﻤﻰ ﻛﻪ ﮔﻮﺷﺖ ﻟﺬﻳﺬ ﻣﺮﻍ ﺭﺍ لاﻯ ﻟﻮﺍﺵ ﭘﻴﭽﻴﺪﻥ ﻭ ﺑﺎ ﭘﻴﺎﺯ ﺧﻮﺭﺩﻥ ﭼﻪ ﻟﺬﺗﻰ ﺩﺍﺭﺩ! ﺗﻮ ﻧﻤﻰﻓﻬﻤﻰ ﻛﻪ ﺍﺳﺘﺨﻮﺍﻥ ﻣﺮﻍ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻧﺪﺍﻥ ﻛﺸﻴﺪﻥ ﻭ ﮔﺮﺩﻥ ﭘﺨﺘﻪﺍﺵ ﺭﺍ ﺟﻮﻳﺪﻥ ﭼﻪ ﻧﻌﻤﺖ ﺑﺰﺭﮔﻰﺍﺳﺖ! »
  ﻧﻴﺮﻭﻫﺎﻯ ﺷﻴﻄﺎﻧﻰ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻃﺮﻑ ﻗﻠﻌﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﺼﺮﻑ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﻨﻚ ﺑﺮ ﻣﻬﺘﺎﺑﻰﻫﺎ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺮﺝ ﻭ ﺑﺎﺭﻭﻫﺎ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﻧﺒﺮﺩ ﺑﻮﺩﻧﺪ، ﮔﺮﺯﻫﺎﻯ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻠﺎﻣﺖ تأیید ﺳﺨﻨﺎﻥ ﺣﻜﻤﺖﺁﻣﻴﺰ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺑﺎلا ﺑﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻫﻤﻪ ﻳک ﺻﺪﺍ ﮔﻔﺘﻨﺪ:
« ﻣﺮﺣﺒﺎ! ﻣﺮﺣﺒﺎ ﺍﻯ ﻓﺮﻣﺎﻧﺪﻩ ﻋﺎﻟﻰﻣﻘﺎﻡ! »
  ﻓﺮﺷﺘﻪ ﻛﻪ ﻣﻮﻫﺎﻳﺶ ﻣﺜﻞ ﻃﻠﺎ ﺑﺮ ﺷﺎﻧﻪﻫﺎﻳﺶ ﻣﻮﺝ ﻣﻰﺯﺩ، ﺩﻓﺘﺮ ﺻﺪ ﺑﺮﮔﻰ «ﻋﻠﻤﻰ» ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﮔﺸﻮﺩ ﻭ ﺑﺎ ﻧﻮﻙ ﻣﺪﺍﺩ ﺳﻮﺳﻤﺎﺭ ﻧﺸﺎنش ﺁﻥ ﺭﺍ ﻭﺭﻕ ﺯﺩ ﻭ ﺁﻥ ﮔﺎﻩ ﺧﻄﺎﺏ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﻠﻌﻮﻥ ﻓﺮﻣﻮﺩ:
«ﺍﻯ ﻓﺘﻨﻪی ﻋﺎﻟﻢ! ﺗﻤﺎﻡ ﻋﺎﺭﻓﺎﻥ ﺑﺰﺭﮒ ﺟﻬﺎﻥ، ﺑﺮﮔﺮﺳﻨﮕﻰ ﻭ ﻧﻔﺴﺎﻧﻴﺎﺕ ﺧﻮﻳﺶ ﻏﻠﺒﻪ ﻛﺮﺩﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻣﻘﺮﺑﺎﻥ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﭘﻴﻮﺳﺘﻨﺪ. ﺁﻧﺎﻥ ﭼﻬﻞ ﺭﻭﺯ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﺎ ﭼﻬﻞ ﺩﺍﻧﻪ ﻣﻐﺰ ﺑﺎﺩﺍﻡ ﺳﺮ ﻣﻰﻛﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺩﻡ ﻧﻤﻰﺯﺩﻧﺪ. ﺍﻳﻦ ﻃﻔﻞ ﻣﻌﺼﻮﻡ، ﭼﻨﺪﺍﻥ ﻫﻢ ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻧﻴﺴﺖ. ﻫﻤﻴﻦ ﭘﺮﻳﺮﻭﺯ ﻳﻚ ﻛﺎﺳﻪ ﺁﺵ ﺩﻭﻍ ﺧﻮﺭﺩ! ﺩﻳﺮﻭﺯ ﻫﻢ ﻳﻚ ﺗﻜﻪ ﺳﻨﮕک ﺑﺎ ﭘﻨﻴﺮ ﻧﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﻛﺮﺩ. ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻫﻢ ﻧﺎﻥ ﻭ ﭼﺎﻳﻰ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﻭ ﺗﺎ ﻓﺮﺩﺍ، ﺧﺪﺍ ﻛﺮﻳﻢ ﺍﺳﺖ!»
  ﻧﻴﺮﻭﻫﺎﻯ ﻃﺮﻓﺪﺍﺭ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﻛﻪ ﺁﻥ ﻃﺮﻑِ ﻗﻠﻌﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﺼﺮﻑ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ. ﺍﺯ ﭘﻨﺠﺮﻩﻫﺎ ﺳﺮ ﺑﺮﺁﻭﺭﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺻﺪﺍﻫﺎﻯ ﻧﺎﺯﻙ ﻭ ﺯﻧﺎﻧﻪی ﺧﻮﺩ، ﻓﺮﻣﺎﻳﺸﺎﺕ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺭﺍ تأیید ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ:
« ﻫﻮﺭﺭﺭﺭﺍ ! ﺑﮕﻮ! ﺑﺎﺯﻡ ﺑﮕﻮ ﻛﻪ ﻧﻐﺰ ﻣﻰﮔﻮﻳﻰ!»
ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺩﺍﻣﻦ ﻋﺒﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻫﻮﺍ ﭼﺮﺧﻰ ﺩﺍﺩ ﻭ ﭼﻨﺪ ﻗﺪﻡ ﺑﻪ ﻃﺮﻑ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺑﺮﺩﺍﺷﺖ. ﻣﺮﻍ ﺳﻔﻴﺪ، ﺑﻰﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺻﺤﻨﻪی ﻧﺒﺮﺩ، ﺩﺭ ﺣﻴﺎﻁ ﻗﻠﻌﻪ ﻣﻰﺭﻓﺖ ﻭ ﺩﺍﻧﻪ ﻣﻰﺟﺴﺖ. ﺗﺎﺝ ﻛﻮﺗﺎﻫﺶ، ﺷﻌﻠﻪ ﻣﻰﻛﺸﻴﺪ ﻭ ﻫﻮﺍ ﺭﺍ ﺗﻜﻪ ﺗﻜﻪ ﻣﻰﻛﺮﺩ. ﺷﻴﻄﺎﻥ، ﻧﻮﻙ ﻋﺼﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺳﻴﻨﻪی ﻧﻴﻤﻪ ﻋﺮﻳﺎﻥ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﮔﺬﺍﺷﺖ ﻭ ﺗﻬﺪﻳﺪ ﻛﻨﺎﻥ ﮔﻔﺖ :
«ﺩﻭﺭ ﺷﻮ! ﻛﻮﺭ ﺷﻮ ﺍﻯ ﺧﺒﺮ ﭼﻴﻦِ ﻛﻮﻥ ﻟﺨﺖ! ﺑﮕﻔﺘﻪ ﭘﺴﺮ ﻗﺮﺑﺎﻥ کُرﺩﻩ، ﮔﺮﺳﻨﮕﻰ ﻧﻜﺸﻴﺪﻩﺍﻯ ﺗﺎ ﻋﺎﺷﻘﻰ ﺍﺯ ﻳﺎﺩﺕ ﺑﺮﻭﺩ! ﺍﺯ ﺭﻭﻯ ﺑﺨﺎﺭ ﻣﻌﺪﻩ ﺣﺮﻑ ﻣﻰﺯﻧﻰ! ﻳﻜﻰ ﺩﻭﺳﺎﻋﺖ ﺩﻳﮕﺮ، ﻣﺎﺩﺭ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺮ ﻭﺑﺮﺍﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻃﻔﻞ ﮔﺮﺳﻨﻪ ﺳﺮ ﻣﻰﺭﺳﻨﺪ. ﺷﺐ ﻣﻰ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺳﻔﺮﻩ ﺷﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﺧﺎﻟﻰ ﺍﺳﺖ! ﺍﻭ ﻣﻰﺗﻮﺍﻧﺪ ﺳﻔﺮﻩ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻃﻌﺎﻡ ﺷﺎﻫﺎﻧﻪ ﺁﺫﻳﻦ ﺑﺒﻨﺪﺩ! ﺗﻮ ﻧﻪ ﺭﺋﻴﺲ ﮊﺍﻧﺪﺍﺭﻣﺮﻯ ﻫﺴﺘﻰ ﻭ ﻧﻪ ﻣﻌﻠﻢ! ﮔﺮﭼﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻌﻠﻢﻫﺎﻯ ﺑﺪﺑﺨﺖ ﺭﺍ ﻫﻢ ﻓﺮﻳﺐ ﺩﺍﺩﻩﺍﻯ ﻛﻪ ﺣﺮﻑﻫﺎﻯ ﺗﻮﺭﺍ ﻧﺸﺨﻮﺍﺭ ﻛﻨﻨﺪ! اما ﻣﻦ ﻧﮕﺬﺍﺷﺘﻢ ﻛﻪ ﮊﺍﻧﺪﺍﺭﻡﻫﺎ ﮔﻮﻝ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺨﻮﺭﻧﺪ! ﺑﺴﺎﻃﺘﺖ ﺭﺍ ﺟﻤﻊ ﻛﻦ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻗﻠﻌﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺷﻮ! ﻭﮔﺮﻧﻪ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﺣﻤﻠﻪ ﺭﺍ ﺻﺎﺩﺭﻣﻰﻛﻨﻢ! »
  ﻓﺮﺷﺘﻪ ﺩﻧﺒﺎﻟﻪﻫﺎﻯ ﺩﺍﻣﻨﺶ ﺭﺍ ﺟﻤﻊ ﻛﺮﺩ ﻭ ﺯﻳﺮ ﺑﺎﻟﺶ ﺯﺩ. ﺁﻥ ﻗﺪﺭ ﻋﻘﺐ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻛﻨﺞ ﺣﻴﺎﻁ ﻗﻠﻌﻪ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﮔﻴﺮ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩ ﺑﻮﺩ. ﺧﻄﺎﺏ ﺑﻪ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺭﺟﻴﻢ ﻓﺮﻣﻮﺩ:
« ﺧﻴﻠﻰ ﺧﻮﺏ، ﺣﺎلا ﭼﺮﺍ ﺍﻳﻦ ﻗﺪﺭ ﻳﻠﻠﻰ ﺗﻠﻠﻰ ﻣﻰﺧﻮﺍﻧﻰ! ﺗﻮ ﻫﺮ ﻏﻠﻄﻰ ﻣﻰﺧﻮﺍﻫﻰ ﺑﻜﻦ! ﺍما ﻣﻦ ﻫﻢ ﻫﻤﻪ ﭼﻴﺰ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﻓﺘﺮ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻳﻦ ﺑﺪﺑﺨﺖ ﻳﺎﺩﺩﺍﺷﺖ ﻣﻰﻛﻨﻢ ﻭ ﺑﻌﺮﺽ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻗﺎﺩﺭ ﻣﻰﺭﺳﺎﻧﻢ!»
  ﺷﻴﻄﺎﻥ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﻧﺎﻡ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ، ﺧﺸﻤﮕﻴﻦ ﻭ ﺳﺮﺍﺳﻴﻤﻪ ﺷﺪ، ﺗﻌﻠﻴﻤﻰ ﺭﺍ ﭼﻨﺎﻥ ﺑﻪ ﺣﺮﻛﺖ ﺩﺭﺁﻭﺭﺩ ﻛﻪ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﻧﻴﺮﻭﻫﺎﻳﺶ، ﻧﺒﺮﺩ ﺭﺍ ﺁﻏﺎﺯ ﻛﺮﺩﻧﺪ. ﺍﺯ ﻓﺮﺍﺯ ﺑﺮﺝ ﻭ ﺑﺎﺭﻭﻯ ﻗﻠﻌﻪ، ﺳﻨﮓ ﻭ ﻗﻴﺮ ﻣﺬﺍﺏ ﻭ خمپاﺭﻩ ﺑﻮﺩ ﻛﻪ ﺑﺴﻮﻯ ﻟﺸﻜﺮ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎﻥ ﻣﻰﺑﺎﺭﻳﺪ. ﺷﻴﭙﻮﺭﭼﻴﺎﻥ ﻭ ﻃﺒﺎلاﻥ، ﺑﺮ ﺑﺮﺝﻫﺎﻯ ﺑﻠﻨﺪ ﻗﻠﻌﻪ ﺁﻫﻨﮓ ﺟﻨﮓ ﻣﻰﻧﻮﺍﺧﺘﻨﺪ. ﻓﺮﺷﺘﮕﺎﻥ ﻛﻪ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺷﻜﺴﺖ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﺩﺭ ﺍﺗﺎﻕﻫﺎ ﺩﺳﺖ ﺑﻪ ﺩﻋﺎ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻨﺪ. ﺷﻴﻄﺎﻥ، ﻣﺼﻤﻢ ﻭ ﺭﺍﺳﺦ، ﺑﺪﻧﺒﺎﻝ ﻓﺮﺷﺘﻪ ﮔﺬﺍﺷﺖ. ﻣﺮﻍ ﺩﺭ ﺣﻴﺎﻁ ﻗﻠﻌﻪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻃﺮﻑ ﻣﻰﺩﻭﻳﺪ ﻭ ﺟﺎﻧﭙﻨﺎﻫﻰ ﻣﻰﺟﺴﺖ. ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺩﺭ ﭘﻰﻣﺮﻍ ﺑﻪ ﺟﻮلاﻥ ﺩﺭﺁﻣﺪ، ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻧﻴﺰﻩ ﺍﺯ ﻫﻤﻪ ﺳﻮ ﻣﻰﺑﺎﺭﻳﺪ. ﺩﻳﻮﻫﺎ ﻭ ﺟﻦﻫﺎ ﻭ ﻏﻮﻝﻫﺎﻯ ﺑﻴﺎﺑﺎﻧﻰ ﻛﻪ ﺟﺰء ﻟﺸﻜﺮﻳﺎﻥ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺑﻮﺩﻧﺪ، ﺩﺭ ﺩﺳﺘﻪﻫﺎﻯ ﻣﻨﻈﻢِ ﺟﻨﮕﻰ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﭘﻴﺸﺮﻭﻯ ﺑﻮﺩﻧﺪ. ﻓﺮﺷﺘﮕﺎﻥ ﻭ ﻣﻘﺮﺑﺎﻥ ﺩﺭﮔﺎﻩ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﻪ ﺍﺗﺎﻕﻫﺎ ﭘﻨﺎﻩ ﺑﺮﺩﻩ، ﺩﺭﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺮﻭﻯ ﺧﻮﺩ ﻣﻰﺑﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﻛﻤﻚ ﺍﺯ ﭘﺸﺖ ﺟﺒﻬﻪ ﻣﻰﺷﺪﻧﺪ. ﺑﺎ ﻳﻚ ﺣﺮﻛﺖ ﺣﺴﺎﺏ ﺷﺪﻩ، ﻣﺮﻍ ﺳﻔﻴﺪ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﺎﻥ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺍﺳﻴﺮ ﺷﺪ. ﻗﺪﻗﺪﺵ ﺑﻪ ﻓﺮﻳﺎﺩﻫﺎﻯ ﺟﺎﻥﺧﺮﺍﺵ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﮔﺮﺩﻳﺪ. ﻗﺼﺎﺏ ﺑﺎﺷﻰِ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺭﻓﺖ ﻭ ﭼﺎﻗﻮﻯ ﺗﻴﺰﻯ ﺭﺍ ﺁﻭﺭﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺷﻜﺎﺭﭼﻰ ﺩﺍﺩ. ﭼﻨﺪ ﺍﺗﺎﻕ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎﻥ ﻭﻳﺮﺍﻥ ﺷﺪ. ﺑﺮﺧﻰ ﺍﺯ ﺁﻧﺎﻥ ﺑﺮ ﻣﻬﺘﺎﺑﻰﻫﺎ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ، ﺑﺎﻝﻫﺎﻯ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﮔﺸﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﭘﺮﻛﺸﻴﺪﻧﺪ. ﺷﻤﺸﻴﺮﺯﻥﻫﺎﻯ ﺷﻴﻄﺎﻥ، ﭘﻴﺶ ﻣﻰﺭﻓﺘﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻛﺸﺘﻪ، ﭘﺸﺘﻪ ﻣﻰﺳﺎﺧﺘﻨﺪ. ﺗﻴﻐﻪ ﭼﺎﻗﻮ ﺍﺯ ﮔﻠﻮﻯ ﻣﺮﻍ ﮔﺬﺷﺖ. ﺧﻮﻥ ﺍﺯ ﺗﻦ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎﻥ ﺯﺧﻤﻰ ﻓﻮﺍﺭﻩ ﻣﻰﺯﺩ ﻭ ﻛﺸﺘﮕﺎﻥ، ﺩﺭ ﺧﻮﻥ ﻭ ﺧﺎﻙ ﻣﻰﻏﻠﺘﻴﺪﻧﺪ. ﻳﻜﻰ ﺍﺯ ﺁﻧﺎﻥ ﻛﻪ ﺳﺮ ﺍﺯ ﺑﺪﻧﺶ ﺟﺪﺍ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ ﺑﺮﺧﺎﺳﺘﻪ، ﺑﻰﺳﺮ ﺑﻪ ﻫﺮﺳﻮ ﻣﻰﺩﻭﻳﺪ. ﻓﺮﺷﺘﮕﺎﻧﻰ ﻛﻪ ﺑﺎﻝﻫﺎﺷﺎﻥ ﺷﻜﺴﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ، ﻗﺪﺭﺕ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﻧﺪﺍﺷﺘﻨﺪ، ﺑﺮﺍﻯ ﮔﺮﻳﺰ ﺍﺯ ﺩﺭﻭﺍﺯﻩﻫﺎﻯ ﻗﻠﻌﻪ، ﺑﻪ ﺣﻴﺎﻁ ﺁﻣﺪﻧﺪ. ﻧﻴﺮﻭﻫﺎﻯ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺑﺎ ضرﺏ ﺧﻨﺠﺮﻫﺎﻯ ﺧﻮﺩ، ﺁﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﻮﻥ ﻏﺮﻗﻪ ﻛﺮﺩﻧﺪ، ﻟﺒﺎﺱﻫﺎﻯ ﺳﻔﻴﺪ ﺁﻧﺎﻥ ﺧﻮﻧﻴﻦ ﻭ ﭘﺎﺭﻩ ﭘﺎﺭﻩ ﺩﺭ ﺻﺤﻦ ﻗﻠﻌﻪ ﭘﺮﺍﻛﻨﺪﻩ ﻣﻰﺷﺪ. ﺁﺳﻤﺎﻥ، ﺧﺎﻛﺴﺘﺮﻯ ﻭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺭﻭ ﺑﻪ ﻣﺮﮒ ﺑﻮﺩ. ﻣﺮﻍِ ﺳﺮﻛﻨﺪﻩ ﺑﻪ ﻣﻄﺒﺦ ﺑﺮﺩﻩ ﺷﺪ. ﭘﺮﻫﺎﻳﺶ ﺩﺭ ﺍﻧﺪﻙ ﻣﺪﺗﻰ ﻛﻨﺪﻩ ﺷﺪ. ﭘﺮﻫﺎﻯ ﻛﻨﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﻛﺎﻏﺬﻯ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ ﺳﻮﺭﺍﺥ ﺗﻨﻮﺭ ﻣﺨﻔﻰ ﺷﺪ. ﺩﺭ ﺣﻴﺎﻁ ﻗﻠﻌﻪ، ﺧﻮﻥ ﻭ ﻫﻴﺎﻫﻮ ﻭ ﺩﺷﻨﺎﻡ ﺣﺎﻛﻢ ﺑﻮﺩ. ﻣﺮﻍ ﺷﺴﺘﻪ ﺷﺪ. ﻗﺎﺑﻠﻤﻪی ﻏﺬﺍ ﺑﺮ ﭼﺮﺍﻍ ﺳﻪ ﻓﺘﻴﻠﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﺮﻓﺖ. ﻭﺯﻳﺮﺷﻴﻄﺎﻥ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺳﺮﻭﺻﺪﺍﻫﺎ، ﭼﻨﻴﻦ ﺭﻫﻨﻤﻮﺩ ﺩﺍﺩ:
«ﺑﻪ ﻣﺎﺩﺭﺕ ﺑﮕﻮ ﻣﺮﻍ ﺭﺍ ﺑﺎ ﭘﺲﺍﻧﺪﺍﺯﺕ ﺧﺮﻳﺪﻩﺍﻯ ﺑﻪ ﺩﻭ ﺗﻮﻣﻦ! ﻣﺮﻳﺾ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺭﺯﺍﻥ ﺧﺮﻳﺪﻩﺍﻯِ! ﺑﺮﺧﻮﺩﺕ ﻣﺴﻠﻂ ﺑﺎﺵ!»
  ﻧﻴﺮﻭﻫﺎﻯ ﺷﻴﻄﺎن، ﺑﺮ ﻗﻠﻌﻪی ﻧﻴﻤﻪ ﻭﻳﺮﺍﻥ ﭼﻴﺮﻩ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻛﻨﺘﺮﻝ ﺍﻭﺿﺎﻉ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ. ﻓﺮﺷﺘﮕﺎﻥ، ﮔﺮﻳﺨﺘﻪ ﻭﻳﺎ ﺩﺭ ﻛﻨﺠﻰ ﻗﺎﻳﻢ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ. ﻃﺮﻓﺪﺍﺭﺍﻥ ﺷﻴﻄﺎﻥ، ﺻﺤﻦ ﻗﻠﻌﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﻥ ﻭ ﭘﺮﻫﺎﻯ ﺳﻔﻴﺪِ ﺧﻮﻥﺁﻟﻮﺩِ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎﻥ ﺭﺍ ﭘﺎﻙ ﻛﺮﺩﻧﺪ. ﻫﻴﭻ ﺍﺛﺮﻯ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺟﻨﮓ ﺧﺎﻧﻤﺎﻥﺳﻮﺯ ﺩﺭ ﺣﻴﺎﻁ ﻗﻠﻌﻪ ﺑﺎﻗﻰ ﻧﻤﺎﻧﺪ. ﻧﺒﺮﺩ ﺑﻪ ﻧﻔﻊ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ. ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻭﻗﺖ. ﻳﻜﻰ ﺍﺯ ﻓﺮﺷﺘﮕﺎﻥ ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ ﻛﻪ ﻣﺮﻍ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﮔﻢ ﻛﺮﺩﻩ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﻫیأﺕ ﻋﻤﻪ ﻃﻮﺑﺎ ﺑﺮ ﭘﺸﺖ ﺑﺎﻡ ﻗﻠﻌﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ:
«ﺍﻟﻬﻰ ﻛﻪ ﺍﺯ ﺯﻧﺪﮔﻰﺍﺵ ﺧﻴﺮ ﻧﺒﻴﻨﺪ ، ﻫﺮﻛﺲ ﻛﻪ ﺟﻮﺟﻪ ﻓﺮﻳﻚ ﺳﻔﻴﺪ ﻣﺮﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ! ﺧﺪﺍﻯ ﺍﺣﺪ ﻭﺍﺣﺪ، ﻧﻌﺶ ﺑﭽﻪﻫﺎﻳﺶ ﺭﺍ ﻳﻜﻰ ﻳﻜﻰ ﺟﻠﻮﻯ ﺭﻭﻳﺶ ﺩﺭﺍﺯ ﻛﻨﺪ، ﻫﺮﻛﺲ ﻋﺰﻳﺰ ﻣﺮﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ! ﺍﺯ ﭘﺎ ﺍﻓﺘﺎﺩﻡ ﺍﺯ ﺑﺲ ﺣﻴﺎﻁ ﺑﻪ ﺣﻴﺎﻁ ﻭ ﻛﻮﭼﻪ ﺑﻪ ﻛﻮﭼﻪ ﻭ ﺑﺎﻡ ﺑﻪ ﺑﺎﻡ ﺩﻧﺒﺎﻟﺶ ﮔﺸﺘﻢ! ﺩﻫﺎﻧﻢ ﻛﻒ ﻛﺮﺩ ﺍﺯ ﺑﺲ ﻧﻔﺮﻳﻦ ﻭ ﻧﺎﻟﻪ ﻛﺮﺩﻡ! ﺍﻯ ﺧﺪﺍ...! ﺁﺧﺮ ﻛﺠﺎﻳﻰ؟! ﭘﺲ ﻛﻮ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﻋﺪﺍﻟﺘﺖ؟! ﺧﺎﻧﻤﺎﻥﺷﺎﻥ ﺭﺍ ﺳﻴﺎﻩ ﻭ ﻭﻳﺮﺍﻥ ﻛﻦ، ﻫﺮﻛﺲ ﺟﻮﺟﻪ ﺧﻮﺷﮕﻠﻪ ﺭﺍ ﮔﺮﻓﺖ...!»
ﻋﻤﻪ ﻃﻮﺑﺎ، ﺧﺴﺘﻪ ﻭ ﻧﺎﺍﻣﻴﺪ ﺑﺮﮔﺸﺖ. ﻓﺮﺷﺘﮕﺎﻥ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩﻧﺪ. ﻧﻴﺮﻭﻫﺎﻯ ﺷﻴﻄﺎﻧﻰ ، ﺗﻤﺎﻡ ﻗﻠﻌﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﺼﺮﻑ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﻭ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﻣﺸﻮﺭﺕ ﺑﺮﺍﻯ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻧﺒﺮﺩ ﺧﻮﺩ ﺑﻮﺩﻧﺪ. ﺩﺭﻭﺍﺯﻩﻫﺎﻯ ﻗﻠﻌﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪﻧﺪ.
ﺩﺭ ﺯﺩﻧﺪ. ﻣﺎﺩﺭ ﻭ ﺑﭽﻪﻫﺎ ﺑﺎﺯ ﮔﺸﺘﻨﺪ. ﺍﺯ ﻫﻤﺎﻥ ﺍﺑﺘﺪﺍﻯ ﺣﻴﺎﻁ :
«ﺑﻪ ﺑﻪ! ﭼﻪ ﺑﻮﻯ ﺧﻮﺷﻰ! ﺑﺎﺯ ﻫﻢ ﻫﻤﺴﺎﻳﻪﻫﺎﻯ ﺧﻮﺷﺒﺨﺖ، ﺑﺴﺎﻁ ﺷﺎﻣﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺭﻭﺑﺮﺍﻩ ﻛﺮﺩﻩﺍﻧﺪ!»
«ﺑﺴﺎﻁِ ﺷﺎﻡِ ﺧﻮﺩﻣﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﺍﺩﻩ! »
ﺳﻔﺮﻩ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺒﻰ ﻛﻪ ﺷﻴﻄﺎﻥ ﻭﺻﻒ ﻣﻰﻛﺮﺩ ﮔﺸﻮﺩﻩ ﺷﺪ. ﻫﻤﻪ ﺑﻪ ﺗﻨﺎﻭﻝ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻨﺪ ﺟﺰ ﻗﺎﺗﻞ ﭘﺮﻧﺪﻩ ﻛﻪ ﺧﻮﺩ ﻣﻘﺘﻮﻝ ﺧﻮﻳﺶ ﺑﻮﺩ!
اسدآباد. سال ۱۳۴۰
 
برگرفته از جلد نخست «خشت و خاکستر» اتوبیوگرافی مانی
واقعه ی بالا حدود ۳۰ سال پیش از سرایش قطعه زیر اتفاق افتاده است. اما تردیدی ندارم که پسزمینه ی این سروده، همان رویداد است که البته با زبانی نامستقیم در بیوگرافی من ثبت شده است. همانگونه که شعر نیز با زبانی نامستقیم و رمزآمیز آن رویداد تلخ دوران کودکی شاعر را نشانه گذاری می کند. بی تردید، هیچ کس جز سراینده ی این شعر نمی تواند پلی میان آن برش از دوران کودکی و شعری که در میانسالی بدست او نگاشته شده است برپای دارد.
   ﭘﺮﻧﺪﻩﻯ ﻣﻘﺘﻮل
       ﻛﻮﺩﻙ،
لاﻳﻪ لاﻳﻪ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ﭼﻨﮓ ﻣﻰﺯﻧﺪ
ﻭ ﺍﺯ ﮊﺭﻓﺎ
برﻣﻰﻛﺸﺪ ﺧﺎﻃﺮﻩﺍﻯ ﺧﻮﻧﻴﻦ ﺭﺍ:
       ﺑﺮﭘﺮﺗﮕﺎﻩِ ﺻﺨﺮﻩﻯ ﺑﻮﻣﻰ
       ﺭﻭﻯ پلاﺱِ ﻣﻨﺪﺭﺱِ ﺑﺎﻣﺪﺍﺩ ﻣﻰﻟﻮﻟﺪ
       ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻳﻚ ﺳوﺍﻝ
       ﺍﺯ ﺩﻫﺎﻥِ ﮔﺮﺳﻨﻪ ﻓﺮﻭﻣﻰﺍﻓﺘﺪ
       ﻭ ﻓﺎﺻﻠﻪﻯ ﺁﺷﻴﺎﻧﻪ ﺗﺎ ﺩﻫﺎﻥِ ﺗﻬﻰ ﺭﺍ
       ﺑﺎ ﻗﺘﻞ ﻳﻚ ﭘﺮﻧﺪﻩ پُر ﻣﻰﻛﻨﺪ!
ﺑﺮﺗﻴﻐﺰﺍﺭِ ﺧﺎﻃﺮﻩ ﻣﻰﻏﻠﺘﺪ ﻛﻮﺩﻙ
ﻭ ﺍﺯ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﭘﻮﺳﺘﺶ
ﺧﻮﻥِ ﭘﺮﻧﺪﻩﻯ ﻣﻘﺘﻮﻝ ﺑﺮﻭﻥ ﻣﻰﺟﻬﺪ.
ﻭﻫﻴﭻ ﻛﺲ ﻧﻤﻰﺩﺍﻧﺪ
ﻛﻪ ﻗﺎﺗﻞ ﭘﺮﻧﺪﻩ
ﺧﻮﺩ، ﻳﻚ ﭘﺮﻧﺪﻩ ﺍﺳﺖ
ﭘﺮﻧﺪﻩﻯ ﻣﻘﺘﻮﻝ!
سروده شده در سال ۱۹۹۲ کانیتیکت. آمریکا
برگرفته از کتاب شعر: «ستاره در شعر»
 




نظرات دیگران در مورد این نوشته را بخوانید. (تعداد نظرات: ۴)
نظرتان را در مورد این مطلب بنویسید.